Esprimere causa
Termini come parce que, car, puisque esprimono la 'causa', o la ragione di un fatto o di un’azione. Tali termini rispondono alla domanda Pourquoi? (Perché?), e Pour quelle raison ? (Per quale ragione?).
• Parce que e car sono i termini più usati per esprimere una causa o una spiegazione. Parce que significa 'because', e 'car' equivale a 'perché' o 'per'. La differenza tra i due termini è molto sottile.
Je sors tous les soirs parce que j'aime faire la fête. Esco tutte le sere perché mi piacciono le feste..
Je mets un pull parce que j'ai froid. = Je mets un pull car j'ai froid. Mi metto un maglione perché ho freddo.
• Puisque (poiché) e étant donné que (dato che) si usano soprattutto nella lingua scritta. Entrambi introducono una spiegazione o di una giustificazione ovvia, piuttosto che una causa.
Je n'ai pas pu prendre l'ascenseur puisqu'il était en panne. Non ho potuto prendere l'ascensore perché era rotto.
Il ne peut pas venir chez toi étant donné qu'il ne sait pas où tu habites. Non può venire da te dato che non sa dove vivi.
• Vu que (visto che), e comme (siccome) si trovano solitamente all’inizio della frase.
Vu qu'il fait beau, nous allons à la plage. Visto che è una bella giornata, andiamo in spiaggia.
Comme Muriel n'arrête pas de faire des bêtises, Victor doit la punir. Dal momento che Muriel non la smette di fare stupidaggini, Victor dovrà punirla.
Stai ancora riscontrando problemi con 'Esprimere causa'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Cosa dicono di noi:
Perfeziona il tuo francese provando i corsi di francese online con Frantastique.