Les pronoms démonstratifs questo (celui-ci) et quello (celui-là)
Rappel : On emploie les démonstratifs questo (ce/cet...-ci) et quello (ce/cet…-là) en tant qu'adjectifs devant un nom et ils s'accordent.
Ti è piaciuto di più questo tiramisù o quella crostata?
Tu as préféré ce tiramisu-ci ou cette tarte-là ?
On peut également utiliser questo (celui-ci) et quello (celui-là) en tant que pronoms, quand ils remplacent qqch. qui a déjà été dite ou que l'on va dire. Leur utilisation change en fonction de l'éloignement dans l'espace et dans le temps.
– Cos’è questa? – È una lettera di Betty.
- C'est quoi ça ? - C'est une lettre de Betty.
– Passami il giornale, per favore. – Quale? Questo o quello sulla scrivania?
- Passe-moi le journal, s'il te plaît. - Lequel ? Celui-ci ou celui-là sur le bureau ?
Les pronoms questo (celui-ci) et quello (celui-là) peuvent aussi être remplacés par ciò (cela, ça).
Cosa intendi con ciò (= questo)?
Tu veux dire quoi par là ?
Ciò (= quello) che pensi non mi interessa.
Ce que tu penses ne m'intéresse pas.
L'idée de proximité ou de distance peut être accentuée en ajoutant qui/qua à questo et lì/là à quello.
Questo qui è il dolce che ho preparato.
Celui-ci c'est le dessert que j'ai préparé.
Quello là è un gabbiano.
Celle-là c'est une mouette.
Remarque : Quand questo qui/qua (celui-ci) ou quello lì/là (celui-là) sont utilisés pour se rapporter à des personnes, ils ont une valeur péjorative.
Chi è quello là?
C'est qui celui-là ?
– Questo qui cosa vuole da noi? – Non lo so, mi sembra un tipo losco.
- Qu'est-ce qu'il nous veut celui-ci ? - Je ne sais pas, mais il a l'air louche.
Suivez nos leçons d’italien en français pour ne plus faire de fautes de grammaire et progresser à l’écrit comme à l'oral.
Découvrez nos cours d’italien “Saga Baldoria” en ligne et testez votre niveau gratuitement !