Expresar causa
Los términos como parce que, car, puisque expresan la 'causa' de un hecho o acción y responden a la pregunta Pourquoi? (¿Por qué?) o Pour quelle raison ? (¿Por qué razón?).
• Parce que y car son las formas más frecuentes de expresar una causa. Tanto parce que como 'car' significan 'porque'. La diferencia entre los dos términos es muy sutil.
Je sors tous les soirs parce que j'aime faire la fête. Salgo todas las noches porque me encanta ir de fiesta.
Je mets un pull parce que j'ai froid. = Je mets un pull car j'ai froid. Me pongo un jersey porque tengo frío.
• Puisque (puesto que, porque) y étant donné que (dado que) se suelen usar en francés escrito. Ambos hacen referencia a una explicación obvia más que a una causa.
Je n'ai pas pu prendre l'ascenseur puisqu'il était en panne. No he podido coger el ascensor porque estaba averiado.
Il ne peut pas venir chez toi étant donné qu'il ne sait pas où tu habites. No puede ir a tu casa dado que no sabe dónde vives.
• Vu que (ya que) y comme (como) suelen utilizarse al principio de la frase.
Vu qu'il fait beau, nous allons à la plage. Ya que hace buen tiempo, vamos a la playa.
Comme Muriel n'arrête pas de faire des bêtises, Victor doit la punir. Como Muriel no deja de hacer tonterías, Victor tiene que castigarla.
¿Todavía tienes dificultades con 'Expresar causa'? ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestros cursos de francés online y recibe un certificado de nivel gratis!