Si vs. ci
• Si e ci são pronunciados da mesma maneira, mas expressam significados bem diferentes. Agora, é a sua chance de aprender como diferenciar os dois:
Usamos si:
Para expressar uma proposição ou condição:
Si j’avais du temps, je partirais en vacances.
Se tivesse tempo, eu tiraria férias.
Et si on allait au resto ce soir ?
E se nós fôssemos ao restaurante está noite?
Para fazer uma pergunta indireta:
Je me demande si Victor viendra.
Eu me pergunto se Victor virá.
Para responder de forma afirmativa a uma pergunta negativa:
Para mostrar o grau de intensidade:
Ce Victor, il est si gentil ! (= tant)
O Victor, ele é tão gentil!
Muriel est si petite qu’elle passe sous la table.
Muriel é tão pequena que passa por baixo da mesa.
Usamos ci:
Como um demonstrativo (em oposição a là):
Ce livre-ci est beaucoup plus intéressant que celui-là.
Este livro é muito mais interessante do que aquele.
Lequel tu préfères ? Celui-ci ou celui-là ?
Qual você prefere? Este ou aquele?
Com um adjetivo ou advérbio:
Ci-joint mon CV.
O meu CV está em anexo.
Voir texte ci-dessous.
Ver o texto abaixo.
Em certas expressões:
Thierry s’est promené par-ci par-là et il s’est perdu.
Thierry andou por aqui e por ali, e se perdeu.
De-ci, de-là, la nature renaît après l’hiver. (littéraire)
Aqui e ali, a natureza renasce depois do inverno.
Ça va ? Comme ci, comme ça.
Tudo bem? Mais ou menos.
Usamos si:
Para expressar uma proposição ou condição:
Si j’avais du temps, je partirais en vacances.
Se tivesse tempo, eu tiraria férias.
Et si on allait au resto ce soir ?
E se nós fôssemos ao restaurante está noite?
Para fazer uma pergunta indireta:
Je me demande si Victor viendra.
Eu me pergunto se Victor virá.
Para responder de forma afirmativa a uma pergunta negativa:
- Tu ne viens pas ? -Você não vem?
- Si ! Attendez-moi ! -Sim! Espera por mim!
- Si ! Attendez-moi ! -Sim! Espera por mim!
Para mostrar o grau de intensidade:
Ce Victor, il est si gentil ! (= tant)
O Victor, ele é tão gentil!
Muriel est si petite qu’elle passe sous la table.
Muriel é tão pequena que passa por baixo da mesa.
Usamos ci:
Como um demonstrativo (em oposição a là):
Ce livre-ci est beaucoup plus intéressant que celui-là.
Este livro é muito mais interessante do que aquele.
Lequel tu préfères ? Celui-ci ou celui-là ?
Qual você prefere? Este ou aquele?
Com um adjetivo ou advérbio:
Ci-joint mon CV.
O meu CV está em anexo.
Voir texte ci-dessous.
Ver o texto abaixo.
Em certas expressões:
Thierry s’est promené par-ci par-là et il s’est perdu.
Thierry andou por aqui e por ali, e se perdeu.
De-ci, de-là, la nature renaît après l’hiver. (littéraire)
Aqui e ali, a natureza renasce depois do inverno.
Ça va ? Comme ci, comme ça.
Tudo bem? Mais ou menos.
• Note que si faz a contração do s’ diante dos pronomes pessoais il e ils.
S’il ne m’appelle pas, tant pis pour lui ! Se ele não me ligar, pior para ele!
Ainda tendo dificuldades com 'Si vs. ci'? Quer melhorar o seu francês? Teste nossas lições de francês online e receba uma avaliação de nivelamento gratuita!
O que dizem nossos usuários:
Melhore ainda mais o seu francês e teste Frantastique, aulas de francês online.