Si vs. ci
• Si e ci si pronunciano allo stesso modo, ma hanno significati completamente diversi. Ecco le differenze tra queste due parole:
Si usa si:
Per esprimere una proposta o una condizione:
Si j’avais du temps, je partirais en vacances.
Se ne avessi il tempo, andrei in vacanza.
Et si on allait au resto ce soir ?
E se andassimo a cena fuori stasera?
Per costruire un’interrogativa indiretta:
Je me demande si Victor viendra.
M chiedo se Victor verrà.
Per rispondere affermativamente a una domanda negativa:
Con valore intensificativo:
Ce Victor, il est si gentil ! (= tant)
Quel Victor, è così gentile!
Muriel est si petite qu’elle passe sous la table.
Muriel è così bassa che passa sotto il tavolo.
Si usa ci:
In un aggettivo dimostrativo (in contrapposizione a là):
Ce livre-ci est beaucoup plus intéressant que celui-là.
Questo libro è molto più interessante di quello.
Lequel tu préfères ? Celui-ci ou celui-là ?
Quale preferisci? Questo o quello?
Con un aggettivo o un avverbio:
Ci-joint mon CV.
Allego il mio CV.
Voir texte ci-dessous.
Vedi testo in basso.
In certe espressioni:
Thierry s’est promené par-ci par-là et il s’est perdu.
Thierry ha camminato qui e là e si è perso.
De-ci, de-là, la nature renaît après l’hiver. (littéraire)
Qua e là , la natura rinasce dopo l’inverno.
Ça va ? Comme ci, comme ça.
Come va? Così così.
Si usa si:
Per esprimere una proposta o una condizione:
Si j’avais du temps, je partirais en vacances.
Se ne avessi il tempo, andrei in vacanza.
Et si on allait au resto ce soir ?
E se andassimo a cena fuori stasera?
Per costruire un’interrogativa indiretta:
Je me demande si Victor viendra.
M chiedo se Victor verrà.
Per rispondere affermativamente a una domanda negativa:
- Tu ne viens pas ? -Aren't you coming?
- Si ! Attendez-moi ! -Yes! Aspettatemi!
- Si ! Attendez-moi ! -Yes! Aspettatemi!
Con valore intensificativo:
Ce Victor, il est si gentil ! (= tant)
Quel Victor, è così gentile!
Muriel est si petite qu’elle passe sous la table.
Muriel è così bassa che passa sotto il tavolo.
Si usa ci:
In un aggettivo dimostrativo (in contrapposizione a là):
Ce livre-ci est beaucoup plus intéressant que celui-là.
Questo libro è molto più interessante di quello.
Lequel tu préfères ? Celui-ci ou celui-là ?
Quale preferisci? Questo o quello?
Con un aggettivo o un avverbio:
Ci-joint mon CV.
Allego il mio CV.
Voir texte ci-dessous.
Vedi testo in basso.
In certe espressioni:
Thierry s’est promené par-ci par-là et il s’est perdu.
Thierry ha camminato qui e là e si è perso.
De-ci, de-là, la nature renaît après l’hiver. (littéraire)
Qua e là , la natura rinasce dopo l’inverno.
Ça va ? Comme ci, comme ça.
Come va? Così così.
• Nota che si si contrae in s’ davanti ai pronomi personali il e ils.
S’il ne m’appelle pas, tant pis pour lui ! Se non mi chiama, peggio per lui!
Stai ancora riscontrando problemi con 'Si vs. ci'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Cosa dicono di noi:
Perfeziona il tuo francese provando i corsi di francese online con Frantastique.