Il plurale dei sostantivi composti: casi particolari
une année-lumière → des années-lumière (lumière est complément d'année) un anno luce → anni luce (lumière funge da complemento di année)
une assurance-vie → des assurances-vie (vie est complément d'assurance) un'assicurazione sulla vita → assicurazioni sulla vita (vie funge da complemento di assurance)
une pause-café → des pauses-café (café est complément de pause) una pausa caffè → pause caffè (café funge da complemento di pause)
• Se si tratta di un sostantivo numerabile, si scrive al plurale.
un couvre-lit → des couvre-lits un copriletto → copriletto
un essuie-glace → des essuie-glaces un tergicristalli → tergicristalli
un porte-malheur → des porte-malheur una cosa che porta sfortuna → cose che portano sfortuna (malheur (sfortuna) è un sostantivo astratto)
un aide-mémoire → des aide-mémoire un promemoria → promemoria (le persone hanno solo una memoria)
un gratte-ciel → des gratte-ciel un grattacielo → grattacieli skyscrapers (c'è solo un cielo)
• Le nuove regole dell’ortografia consentono di scrivere tutti i sostantivi con la -s. Di conseguenza si può scrivere des pauses-cafés, des abat-jours, des porte-malheurs, des gratte-ciels, etc. Tuttavia queste regole non si applicano molto spesso, e queste grafie (con una -s) sono relativamente rare.
• Anche se il plurale di grand-mères (nonne) si scrive di norma senza -s dopo grand, oggi è ammessa anche la forma grands-mères.
Stai ancora riscontrando problemi con 'Il plurale dei sostantivi composti: casi particolari'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Cosa dicono di noi:
Perfeziona il tuo francese provando i corsi di francese online con Frantastique.