Ci vs ne
Rappel : Ci (y) et ne (en) se réfÚre à un lieu ou à qqch. et on les utilise pour éviter des répétitions.
â Vai alla manifestazione oggi? â Ci sono appena stata.
â Tu vas Ă la manifestation aujourd'hui ? â Je viens d'y passer.
â Puoi prendere del pane? â SĂŹ, quanto ne vuoi?
â Tu peux acheter du pain ? â Oui, tu en veux combien ?
Ci (y) remplace un nom précédé de a ou in qui concerne un lieu ou qqch.
Ciro pensa spesso al suo lavoro. â (Lui) ci pensa spesso. (argomento)
Ciro pense souvent Ă son travail. â Il y pense souvent. (qqch.)
Toni va spesso in questa pasticceria. â (Lui) ci va spesso. (luogo)
Toni va souvent dans cette pĂątisserie. â (Il) y va souvent. (lieu)
Ne (en) remplace un nom précédé de di pour parler d'un sujet ou d'une quantité.
Cecilia mi parla spesso dei suoi progetti. â Me ne parla molto spesso. (argomento)
Cecilia me parle souvent de ses projets. â Elle m'en parle souvent. (sujet)
Davide ha dieci gatti. â Ne ha dieci. (quantitĂ )
Davide a dix chats. â Il en a dix. (quantitĂ©)
Remarque : Ci et ne peuvent aussi se trouver à la fin d'un verbe à infinitif ou à l'impératif.
Non ne voglio sapere. â Non voglio saperne.
Je ne veux rien savoir (de ça).
Ci pensiamo domani. â Pensiamoci domani!
Nous y pensons demain. â Pensons-y demain !
Suivez nos leçons dâitalien en français pour ne plus faire de fautes de grammaire et progresser Ă lâĂ©crit comme Ă l'oral.
DĂ©couvrez nos cours dâitalien âSaga Baldoriaâ en ligne et testez votre niveau gratuitement !