La concordance des temps au passé (imparfait vs. passé composé / litt. : passé simple)
On emploie desde que (depuis) et cuando (quand) pour parler d'actions au passé en combinant l'imparfait et le passé simple.
Cuando entraba, vi a Ana en la recepción.
Quand je suis entrée, j'ai vu Ana à la réception. (Litt. : Quand j'entrais, je vis Ana à la réception)
Desde que era pequeño, estudió piano.
Depuis petit, il a étudié le piano. (Litt. : Depuis qu'il était petit, il étudia le piano)
On emploie :
Desde que + imparfait + passé simple (avant ou après desde que) pour situer l'action à un moment concret dans le passé.
Desde que era niña, aprendió a bailar → aprendió a bailar de niña.
Depuis petite, elle a appris à danser (Litt. : depuis qu'elle était petite, elle apprit à danser) → elle apprit à danser étant petite
Desde que + imparfait + imparfait (avant ou après desde que) pour exprimer une action au passé qui est révolue.
Desde que tenía 15 años, no comía carne.
Litt. : Depuis que j'avais 15 ans, je ne mangeais plus de viande.
Cuando + imparfait + passé simple pour parler d'une situation au passé qui a eu lieu à un moment concret.
Cuando tenía 18 años, empecé la universidad.
À 18 ans, j'ai commencé l'université. (Litt. : Quand j'avais 18 ans, je commençai l'université)
Cuando + imparfait + imparfait pour parler de situations dans un passé non précisé.
Cuando era niño, iba al parque.
Quand j'étais petit, j'allais au parc.
Profitez de notre test gratuit pour apprendre l'espagnol.
Découvrez notre cours d'espagnol en ligne, adapté à chaque niveau et destiné à un public français !