Hace (il y a), desde (depuis) et desde hace (cela fait...)
Hace, desde et desde hace permettent d'exprimer des durées :
- Hace + durée + que + verbe au présent (cela fait…) : indique la durée d'une action qui a débuté dans le passé et continue dans le présent.
Hace dos años que trabajo en el Hotel Borbollón.
Cela fait deux ans que je travaille à l'hôtel Borbollón.
Hace cuatro días que no bebo café.
Cela fait quatre jours que je ne bois pas de café.
- Hace + durée (verbe au passé avant ou après) : indique le temps écoulé depuis une action terminée.
Hace 6 meses conocí a Nacho.
J'ai rencontré Nacho il y a 6 mois.
Laura te ha llamado hace cinco minutos.
Laura t'a appelé il y a cinq minutes.
- Desde + date (depuis…) : indique quand une action a commencé, depuis combien de temps elle dure.
Vivo en Barcelona desde junio.
Je vis à Barcelone depuis le mois de juin.
Te he estado esperando desde las 10 de la mañana.
Je t'attends depuis 10 heures ce matin.
- Desde hace + durée : indique la durée d'une action qui a débuté dans le passé et continue dans le présent.
Estudio español desde hace 3 meses.
Cela fait trois mois que j'étudie l'espagnol.
No hemos visto a Magda desde hace una semana.
Nous n'avons pas vu Magda depuis une semaine.
Remarque : les structures hace… que et desde hace ont des constructions différentes mais ont le même sens.
Profitez de notre test gratuit pour apprendre l'espagnol.
Découvrez notre cours d'espagnol en ligne, adapté à chaque niveau et destiné à un public français !