The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Leaf

October 2017

Cartoon by Gymglish

Leafs to know

Maple Leaf: Symbol of Canada. Polite. Apologetic. America’s hat.

4-leaf clover: Brings good luck. Alternate currency of Ireland.

Fig Leaf: The original underwear. As worn by Adam and Eve (post apple fiasco).
Übersetzung Bekannte Blätter

Maple Leaf (Ahornblatt): Das Symbol Kanadas schlechthin. Höflich. Zaghaft. Amerikas Hut.

4-leaf clover (Vierblättriges Kleeblatt): Bringt Glück. Alternative Währung von Irland.

Fig Leaf (Feigenblatt): Die erste Unterwäsche überhaupt. Wurde von Adam und Eva getragen (nach dem Apfelfiasko).

Definitions

Leaf (plural leaves): Often seen on plants and trees. Also: a page or paper.

To leaf through (a book): to quickly turn pages.

Don’t confuse with to leave (to exit).
Übersetzung Definitionen

Leaf, Leaves (Blatt, Blätter): Oft an Pflanzen und Bäumen zu sehen. Auch: eine Seite oder ein Papier.

To leaf (blättern, durch ein Buch): schnell die Seiten wenden.

Nicht mit to leave (verlassen) verwechseln.

Leaves in the news

Leafing through the newspaper can be so depressing*. Let’s look out the window instead: Autumn leaves are falling!

*Catalonia may leave Spain, the US has left UNESCO, Harvey Weinstein should leave ladies alone the planet.
Übersetzung Blätter in den Nachrichten

Durch die Zeitung zu blättern, kann so deprimierend sein*. Lasst uns lieber aus dem Fenster schauen: Die Herbstblätter fallen von den Bäumen!

*Katalonien verlässt womöglich Spanien, die USA haben die UNESCO verlassen, Harvey Weinstein sollte Frauen in Ruhe lassen den Planeten verlassen.

Leafy expressions

To shake like a leaf: To be very scared. Why are you shaking? Only 3 more years of Trump.

To take a leaf out of someone’s book: To follow someone’s example. Catalonia’s taking a leaf out of the best-selling Secessionist Handbook.

To turn over a new leaf: To make a fresh start. Why not open a new browser window instead?
Übersetzung Redewendungen rund ums Blatt

To shake like a leaf (Wie ein Blatt zittern): Verängstigt sein. Warum zitterst du? Es bleiben doch nur noch 3 Jahre Trump.

To take a leaf out of someone’s book (Jemandem ein Blatt aus dem Buch ziehen): Dem Beispiel einer Person folgen. Katalonien zieht ein Blatt aus dem meistverkauften Loslösungshandbuch.

To turn over a new leaf (Ein neues Blatt beginnen): Von vorn anfangen. Sollen wir stattdessen nicht lieber ein neues Browser-Fenster öffnen?
Cartoon by Gymglish

Definitions

Leaf (plural leaves): Often seen on plants and trees. Also: a page or paper.

To leaf through (a book): to quickly turn pages.

Don’t confuse with to leave (to exit).
Übersetzung Definitionen

Leaf, Leaves (Blatt, Blätter): Oft an Pflanzen und Bäumen zu sehen. Auch: eine Seite oder ein Papier.

To leaf (blättern, durch ein Buch): schnell die Seiten wenden.

Nicht mit to leave (verlassen) verwechseln.

Leaves in the news

Leafing through the newspaper can be so depressing*. Let’s look out the window instead: Autumn leaves are falling!

*Catalonia may leave Spain, the US has left UNESCO, Harvey Weinstein should leave ladies alone the planet.
Übersetzung Blätter in den Nachrichten

Durch die Zeitung zu blättern, kann so deprimierend sein*. Lasst uns lieber aus dem Fenster schauen: Die Herbstblätter fallen von den Bäumen!

*Katalonien verlässt womöglich Spanien, die USA haben die UNESCO verlassen, Harvey Weinstein sollte Frauen in Ruhe lassen den Planeten verlassen.

Leafs to know

Maple Leaf: Symbol of Canada. Polite. Apologetic. America’s hat.

4-leaf clover: Brings good luck. Alternate currency of Ireland.

Fig Leaf: The original underwear. As worn by Adam and Eve (post apple fiasco).
Übersetzung Bekannte Blätter

Maple Leaf (Ahornblatt): Das Symbol Kanadas schlechthin. Höflich. Zaghaft. Amerikas Hut.

4-leaf clover (Vierblättriges Kleeblatt): Bringt Glück. Alternative Währung von Irland.

Fig Leaf (Feigenblatt): Die erste Unterwäsche überhaupt. Wurde von Adam und Eva getragen (nach dem Apfelfiasko).

Leafy expressions

To shake like a leaf: To be very scared. Why are you shaking? Only 3 more years of Trump.

To take a leaf out of someone’s book: To follow someone’s example. Catalonia’s taking a leaf out of the best-selling Secessionist Handbook.

To turn over a new leaf: To make a fresh start. Why not open a new browser window instead?
Übersetzung Redewendungen rund ums Blatt

To shake like a leaf (Wie ein Blatt zittern): Verängstigt sein. Warum zitterst du? Es bleiben doch nur noch 3 Jahre Trump.

To take a leaf out of someone’s book (Jemandem ein Blatt aus dem Buch ziehen): Dem Beispiel einer Person folgen. Katalonien zieht ein Blatt aus dem meistverkauften Loslösungshandbuch.

To turn over a new leaf (Ein neues Blatt beginnen): Von vorn anfangen. Sollen wir stattdessen nicht lieber ein neues Browser-Fenster öffnen?

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!