The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Cop

December 2015

Cartoon by Gymglish

Calling the Cops

Bobbies: British cops. Sweet hat, mate.

Boys in blue: US cops. Not having their best year.

Mounties: Canadian cops. Horse included.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxembourg cops. Abbreviation is not their strength.
Übersetzung Bobbies: Britische Polizisten. Schicker Helm, Kumpel!

Boys in blue: US-amerikanische Polizisten. Haben gerade nicht ihr bestes Jahr.

Mounties: Kanadische Polizisten. Mit Pferd.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxemburger Polizisten. Abkürzungen sind nicht ihre Stärke.

Definitions

Cop: Informal name for a police officer. Don’t confuse with to cope (to deal with something difficult).

C.O.P.: The Conference Of Parties, dedicated to addressing climate change.
Übersetzung Cop: Informelle Bezeichnung für einen Polizisten. Nicht mit dem Verb to cope zu verwechseln (etwas bewältigen, mit etwas zurechtkommen).

C.O.P.: Conference of the Parties (Vertragsstaatenkonferenz ) – höchstes Gremium der UN-Klimarahmenkonvention,

COPS in the News

This month, 196 world leaders met in Paris for 2 weeks of cocaine and strippers to solve global warming.

The 21st C.O.P. concluded with a plan to cope with the problem. Then the cops came and beat up a bunch of hippies.
Übersetzung Diesen Monat trafen sich 196 Weltpolitiker in Paris, um 2 Wochen mit Kokain und Stripperinnen zu verbringen, um eine Lösung für die globale Erwärmung zu finden.

Die 21. C.O.P. schloss mit einem Plan, wie man das Problem bewältigen könnte. Dann kamen die Cops und schlugen eine Gruppe Hippies zusammen.

Cop Expressions

To cop a feel: To touch sexually without permission. Chancellor Merkel, contain yourself!

To cop some Z’s: To sleep. President Hollande, it’s been a rough month, but wake up!

To cop a fix: To obtain drugs. Mr. Putin. you’ve been in the toilets for ages!

To cop out: To fail to assume responsibility. What they say they will stop doing.

Believable? Happy New Year anyhow. 2016 is going to be a hot one!
Übersetzung To cop a feel: Jemanden ohne Erlaubnis sexuell berühren, angrabschen. Kanzlerin Merkel, halten Sie sich zurück!

To cop some Z’s: Schlafen. Präsident Hollande, es war ein harter Monat, aber wachen Sie auf!

To cop a fix: Drogen kaufen. Präsident Putin, Sie waren jetzt aber schon ewig auf der Toilette!

To cop out: Sich vor etwas drücken. Was alle angeblich nicht mehr tun werden.

Glaubhaft? Wie auch immer: Ein frohes neues Jahr! 2016 wird heiß!
Cartoon by Gymglish

Definitions

Cop: Informal name for a police officer. Don’t confuse with to cope (to deal with something difficult).

C.O.P.: The Conference Of Parties, dedicated to addressing climate change.
Übersetzung Cop: Informelle Bezeichnung für einen Polizisten. Nicht mit dem Verb to cope zu verwechseln (etwas bewältigen, mit etwas zurechtkommen).

C.O.P.: Conference of the Parties (Vertragsstaatenkonferenz ) – höchstes Gremium der UN-Klimarahmenkonvention,

COPS in the News

This month, 196 world leaders met in Paris for 2 weeks of cocaine and strippers to solve global warming.

The 21st C.O.P. concluded with a plan to cope with the problem. Then the cops came and beat up a bunch of hippies.
Übersetzung Diesen Monat trafen sich 196 Weltpolitiker in Paris, um 2 Wochen mit Kokain und Stripperinnen zu verbringen, um eine Lösung für die globale Erwärmung zu finden.

Die 21. C.O.P. schloss mit einem Plan, wie man das Problem bewältigen könnte. Dann kamen die Cops und schlugen eine Gruppe Hippies zusammen.

Calling the Cops

Bobbies: British cops. Sweet hat, mate.

Boys in blue: US cops. Not having their best year.

Mounties: Canadian cops. Horse included.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxembourg cops. Abbreviation is not their strength.
Übersetzung Bobbies: Britische Polizisten. Schicker Helm, Kumpel!

Boys in blue: US-amerikanische Polizisten. Haben gerade nicht ihr bestes Jahr.

Mounties: Kanadische Polizisten. Mit Pferd.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxemburger Polizisten. Abkürzungen sind nicht ihre Stärke.

Cop Expressions

To cop a feel: To touch sexually without permission. Chancellor Merkel, contain yourself!

To cop some Z’s: To sleep. President Hollande, it’s been a rough month, but wake up!

To cop a fix: To obtain drugs. Mr. Putin. you’ve been in the toilets for ages!

To cop out: To fail to assume responsibility. What they say they will stop doing.

Believable? Happy New Year anyhow. 2016 is going to be a hot one!
Übersetzung To cop a feel: Jemanden ohne Erlaubnis sexuell berühren, angrabschen. Kanzlerin Merkel, halten Sie sich zurück!

To cop some Z’s: Schlafen. Präsident Hollande, es war ein harter Monat, aber wachen Sie auf!

To cop a fix: Drogen kaufen. Präsident Putin, Sie waren jetzt aber schon ewig auf der Toilette!

To cop out: Sich vor etwas drücken. Was alle angeblich nicht mehr tun werden.

Glaubhaft? Wie auch immer: Ein frohes neues Jahr! 2016 wird heiß!

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!