The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Bush

January 2020

Cartoon by Gymglish

Bushy expressions

Bright eyed and bushy tailed: Enthusiastic. Expression based on squirrel behavior. We have questions too.

A bird in hand is worth two in the bush: Better to keep what you have than to risk it for more. How much is a bird on fire worth?
Übersetzung Buschige Ausdrücke

Bright eyed and bushy tailed (wörtl. „mit hellen Augen und buschigem Schwanz“; d. h. voller Schwung und Elan): Enthusiastisch. Ein Ausdruck, der auf dem Verhalten von Eichhörnchen beruht. Ja, wir stellen uns auch so unsere Fragen.

A bird in hand is worth two in the bush (wörtl. “Ein Vogel in der Hand ist so viel wert wie zwei im Busch“; d. h.: ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach): Besser das behalten, was man hat, als es für mehr auf’s Spiel zu setzen. Wieviel ist ein brennender Vogel eigentlich wert?

Definitions

A bush: a small tree or plant.

The "bush": remote, rural areas in Australia and New Zealand.

Bush: A small dynasty of war-obsessed US presidents.

Also: A slang term for pubic hair.
Übersetzung Definitionen

A bush (ein Busch): ein kleiner Baum oder eine Pflanze.

The "bush" (der „Busch”): entlegene, ländliche Gegenden in Australien und Neuseeland.

Bush: Eine kleine Dynastie kriegsbesessener US-Politiker.

Auch: Ein Slangwort für Schambehaarung.

Bushes in the news

This month, the Australian bush is in flames. Not since biblical times have bushes burnt so meaningfully.

Meanwhile, in a throwback to the Bush eras, the US fired missiles into Iraq. Ah nostalgia.
Übersetzung Büsche in den Nachrichten

Diesen Monat steht der australische Busch in Flammen. Seit biblischen Zeiten haben Büsche nicht mehr so bedeutend gebrannt.

Unterdessen – man fühlt sich in die Bush-Zeiten zurückversetzt – beschossen die USA den Irak mit Raketen. Da wird man ja ganz nostalgisch.

Who's to blame?

According to skeptics, the fires are due to arson.

According to scientists, they are due to climate change.

According to koalas, this sh@t is crazy. Send help.
Übersetzung Wer ist schuld?

Laut Skeptikern sind die Feuer auf Brandstiftung zurückzuführen.

Laut Wissenschaftlern sind sie auf den Klimawandel zurückzuführen.

Laut den Koalas sind sie eine ganz schöne Sch****. Schickt Hilfe!
Cartoon by Gymglish

Definitions

A bush: a small tree or plant.

The "bush": remote, rural areas in Australia and New Zealand.

Bush: A small dynasty of war-obsessed US presidents.

Also: A slang term for pubic hair.
Übersetzung Definitionen

A bush (ein Busch): ein kleiner Baum oder eine Pflanze.

The "bush" (der „Busch”): entlegene, ländliche Gegenden in Australien und Neuseeland.

Bush: Eine kleine Dynastie kriegsbesessener US-Politiker.

Auch: Ein Slangwort für Schambehaarung.

Bushes in the news

This month, the Australian bush is in flames. Not since biblical times have bushes burnt so meaningfully.

Meanwhile, in a throwback to the Bush eras, the US fired missiles into Iraq. Ah nostalgia.
Übersetzung Büsche in den Nachrichten

Diesen Monat steht der australische Busch in Flammen. Seit biblischen Zeiten haben Büsche nicht mehr so bedeutend gebrannt.

Unterdessen – man fühlt sich in die Bush-Zeiten zurückversetzt – beschossen die USA den Irak mit Raketen. Da wird man ja ganz nostalgisch.

Bushy expressions

Bright eyed and bushy tailed: Enthusiastic. Expression based on squirrel behavior. We have questions too.

A bird in hand is worth two in the bush: Better to keep what you have than to risk it for more. How much is a bird on fire worth?
Übersetzung Buschige Ausdrücke

Bright eyed and bushy tailed (wörtl. „mit hellen Augen und buschigem Schwanz“; d. h. voller Schwung und Elan): Enthusiastisch. Ein Ausdruck, der auf dem Verhalten von Eichhörnchen beruht. Ja, wir stellen uns auch so unsere Fragen.

A bird in hand is worth two in the bush (wörtl. “Ein Vogel in der Hand ist so viel wert wie zwei im Busch“; d. h.: ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach): Besser das behalten, was man hat, als es für mehr auf’s Spiel zu setzen. Wieviel ist ein brennender Vogel eigentlich wert?

Who's to blame?

According to skeptics, the fires are due to arson.

According to scientists, they are due to climate change.

According to koalas, this sh@t is crazy. Send help.
Übersetzung Wer ist schuld?

Laut Skeptikern sind die Feuer auf Brandstiftung zurückzuführen.

Laut Wissenschaftlern sind sie auf den Klimawandel zurückzuführen.

Laut den Koalas sind sie eine ganz schöne Sch****. Schickt Hilfe!

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!