(s'il n'avait pas plu, l'avenir) était changé : (Hätte es nicht geregnet,) wäre (die Zukunft) anders verlaufen
Die Verwendung des imparfait (était) bedeutet hier "wäre" und ist sehr literarisch bzw. altmodisch. Im modernen Französisch benutzt man in diesem Fall das conditionnel passé (Konditional II): aurait été (changé).
Beispiel
- "S’il n’avait pas plu dans la nuit du 17 au 18 juin 1815, l’avenir de l’Europe était changé."
Haben Sie noch Probleme mit 'Était changé (littéraire)' Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Französisch weiter und lernen Sie online Französisch gratis mit Frantastique.
Mehr
Kennen Sie eine intelligente Art und Weise, um sich an diese Regel zu erinnern? Haben Sie einen Tipp, um Fehler bei 'Était changé (littéraire)' zu vermeiden? Verraten Sie es uns!