Die Zeitenfolge, wenn das Hauptverb in der Vergangenheit steht
Die Regeln zur Zeitenfolge (la concordance des temps) gelten fĂŒr SĂ€tze mit zwei Verben. Wenn das Hauptverb im passĂ© (passĂ© simple, plus-que-parfait, etc.) steht, gelten fĂŒr das zweite Verb (im Nebensatz) die folgenden Regeln:
âą bei einer Handlung, die vor der Haupthandlung geschieht, verwenden wir:
- das plus-que-parfait.
âą bei einer Handlung, die vor der Haupthandlung geschieht, verwenden wir:
- das plus-que-parfait.
Elle se mit Ă pleurer car Victor Ă©tait dĂ©jĂ parti. passĂ© simple â plus-que-parfait Sie fing an zu weinen, weil Victor bereits aufgebrochen war.
Jâavais vu que le facteur Ă©tait dĂ©jĂ passĂ©. plus-que-parfait â plus-que-parfait Ich hatte gesehen, dass der BrieftrĂ€ger bereits vorbeigegangen war.
Jâavais vu que le facteur Ă©tait dĂ©jĂ passĂ©. plus-que-parfait â plus-que-parfait Ich hatte gesehen, dass der BrieftrĂ€ger bereits vorbeigegangen war.
- das passé antérieur nach quand, lorsque, aprÚs que etc., wenn das Hauptverb im passé simple steht.
Victor but un verre de vin quand il eut terminĂ© son discours. passĂ© simple â passĂ© antĂ©rieur Victor trank ein Glas Wein, als er seine Rede beendet hatte.
âą bei zwei gleichzeitig stattfindenden Handlungen verwenden wir:
- meistens das imparfait.
- meistens das imparfait.
Juliette pensa que Victor Ă©tait malade. passĂ© simple â imparfait Juliette dachte, dass Victor krank war.
- das passé composé oder das passé simple bei kurzen oder gleichzeitigen Handlungen.
Juliette dormait quand Victor est entrĂ©/entra. imparfait â passĂ© composĂ©/passĂ© simple Juliette schlief, als Victor hereinkam.
âą bei einer Handlung, die nach der Haupthandlung geschieht, verwenden wir meist:
- den conditionnel présent.
- den conditionnel présent.
Je compris pourquoi il ne reviendrait jamais. passĂ© simple â conditionnel prĂ©sent Ich begriff, warum er niemals zurĂŒckkommen wĂŒrde.
- den conditionnel passé, wenn betont werden soll, dass die zweite Handlung abgeschlossen ist.
Je compris quâil aurait terminĂ© avant moi. passĂ© simple â conditionnel passĂ© Ich begriff, dass er vor mir fertig sein wĂŒrde.
Hinweis: Wenn beide Verben das selbe Subjekt haben, verwenden wir hÀufig den infinitif passé. Im Deutschen muss diese Konstruktion dann umformuliert werden.
Jâavais cru tâavoir entendu rire (nicht jâavais cru que je tâavais entendu rire). Ich hatte geglaubt, dass ich dich lachen gehört habe.
Je crus tâavoir entendu rire (nicht je crus que je tâavais entendu rire). Ich hatte geglaubt, dass ich dich lachen gehört habe.
Je crus tâavoir entendu rire (nicht je crus que je tâavais entendu rire). Ich hatte geglaubt, dass ich dich lachen gehört habe.
Gehen Sie einen Schritt weiter ...
Haben Sie noch Probleme mit 'Die Zeitenfolge, wenn das Hauptverb in der Vergangenheit steht'? Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!
Was unsere User sagen:
Wollen Sie online Französisch lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Französischkurse.
Wenn Sie weiterlesen möchten, können Sie gern in unsere ErlĂ€uterungen zur Französisch Grammatik schauen. Dort besprechen wir Adjektive und Adverbien, die Artikel, hĂ€ufig gemachte Fehler uvm. Auch interessant sind fĂŒr Sie vielleicht weitere Informationen zu den Französisch Ăbungen in Frantastique.