O discurso indireto no presente

Quando utilizar discurso indireto ou passar uma informação dita por outrem (style indirect), usamos que (que).

Il dit : « Il fait beau aujourd'hui. » → Il dit qu’il fait beau aujourd'hui. Ele diz: 'O tempo está bom hoje'. Ele diz que o tempo está bom hoje.
Je te répète : « Je ne suis pas fâché. » → Je te répète que je ne suis pas fâché. Te digo novamente: eu não estou bravo. Te digo novamente que eu não estou bravo.
Je sors et je rentrerai après dîner. → Je dis que je sors et que je rentrerai après dîner. (Notez que l'on répète que devant chaque verbe) Eu irei sair e volto depois do jantar. Estou dizendoque vou sair e that eu volto depois do jantar. (Obverse que em francês nós devemos repetir que antes de cada verbo.)

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com um pronome pessoal ou est-ce que, usamos si (se, caso).

Tu vas venir ? → Je te demande si tu vas venir. Você virá? Estou perguntando se você virá.
Est-ce que tu seras là demain ? → Il vous demande si vous serez là demain. Você estará lá amanhã? Estou perguntando se você estará lá amanhã.
Il va déménager ou il va rester ? → Je (me) demande s'il va déménager ou s'il va rester. Ele irá se mover ou permanecerá onde está? Eu me pergunto se ele irá se mover ou se permanecerá onde está.

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com qu'est-ce que ou qu'est-ce qui, usamos ce que ou ce qui (o que).

Qu'est-ce que tu dis ? → Je demande ce que tu dis . O que você está dizendo? Estou perguntando o que você está dizendo.
Qu'est-ce qui lui prend ? → Je demande ce qui lui prend. O que ele tem? Estou perguntando o que ele tem.

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com advérbios, nós usamos o mesmo advérbio novamente.

Quel âge a Victor ? → Je te demande quel âge Victor a (ou quel âge a Victor). Qual a idade de Victor ? Estou lhe perguntando qual é a idade de Victor.
Comment s'appelle-t-il ? → Je me demande comment il s'appelle. Qual é o nome dele? Eu me pergunto qual é o nome dele.
D'où viennent tes amis ? → Je te demande d'où viennent tes amis. De onde são seus amigos? Estou lhe perguntando de onde são seus amigos.

Importante: Nos exemplos acima, nós não invertemos o sujeito e o verbo em pergunta feita no discurso indireto quando o sujeito é um pronome (je, tu, il, etc). Podemos, no entanto, inverter o sujeito e o verbo quando o sujeito for um substantivo (Victor, le chien, le travail, etc.). (Observe que esta inversão não é possível com pourquoi e ce qui.)

Quel âge as-tu ? Je te demande quel âge tu as. (et pas : Je te demande quel âge as-tu.) Qual é a sua idade? Estou perguntando qual é a sua idade. (e não: Je te demande quel âge as-tu.)
Quel âge a Victor? Je te demande quel âge a Victor. (tournure la plus fréquente) ou Je te demande quel âge Victor a. Qual é a idade de Victor? Estou lhe perguntando qual a idade de Victor. (mais comum) ou Je te demande quel âge Victor a. 


Ainda tendo dificuldades com 'O discurso indireto no presente'? Quer melhorar o seu francês? Teste nossas lições de francês online e receba uma avaliação de nivelamento gratuita!

O que dizem nossos usuários:

Prazeroso

         

Gosto de fazer os meus lições de francês online. Cerca de dez minutos por dia é suficiente... Obrigado!

Inovador

         

Adoro o método inovador de aprender uma língua enquanto me divirto!

Único

         

O seu método é único! Os seus cursos me ajudaram a progredir e a ganhar confiança durante as minhas viagens ao exterior...

Progresso

         

Gymglish me permitiu melhorar minha expressão oral e escrita em francês. Uma rotina diária que eu não perderia por nada no mundo!

Mais testemunhos.

Melhore ainda mais o seu francês e teste Frantastique, aulas de francês online.