Il trapassato remoto
« Quand ils eurent revĂȘtu leurs habits, on les mena Ă lâautre coin du prĂ©au. » (Victor Hugo, Le Dernier Jour dâun condamnĂ©) Quando ebbero indossato i loro vestiti, furono portati nell'altro angolo del cortile (della prigione). (Victor Hugo, Le Dernier Jour dâun condamnĂ©)
manger â jâeus mangĂ© manger, passĂ© antĂ©rieur mangiare â ebbi mangiato
finir â ils eurent fini finir, passĂ© antĂ©rieur to finish â ebbero finito
aller â nous fĂ»mes allĂ©s aller, passĂ© antĂ©rieur andare â fummo andati
se coucher â vous vous fĂ»tes couchĂ©s se coucher, passĂ© antĂ©rieur andare a dormire â foste andati a dormire
âą dopo termini come quand, aprĂšs que, dĂšs que, lorsque, etc. (quando / dopo che, appena, etc).
« Quand ma mÚre eut bordé le petit Paul, elle vint me donner le baiser du soir. » Una volta che ebbe rimboccato le coperte al piccolo Paul, mia madre venne a darmi il bacio della buonanotte.
« Lorsque j'eus fait vingt mĂštres, je m'arrĂȘtai. » (Marcel Pagnol, La Gloire de mon pĂšre) Una volta che ebbi fatto venti metri, mi fermai.
Marcel sortit prĂ©cipitamment de chez lui une fois que son frĂšre l'eut appelĂ© (= d'abord son frĂšre l'appelle et puis Marcel sort de chez lui). Marcel uscĂŹ subito di casa una volta che suo fratello lo ebbe chiamato (suo fratello lo chiamĂČ, dopodichĂ© Marcel usci di casa).
Stai ancora riscontrando problemi con 'Il trapassato remoto'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Cosa dicono di noi:
Perfeziona il tuo francese provando i corsi di francese online con Frantastique.