Il trapassato remoto
« Quand ils eurent revêtu leurs habits, on les mena à l’autre coin du préau. » (Victor Hugo, Le Dernier Jour d’un condamné) Quando ebbero indossato i loro vestiti, furono portati nell'altro angolo del cortile (della prigione). (Victor Hugo, Le Dernier Jour d’un condamné)
manger → j’eus mangé manger, passé antérieur mangiare → ebbi mangiato
finir → ils eurent fini finir, passé antérieur to finish → ebbero finito
aller → nous fûmes allés aller, passé antérieur andare → fummo andati
se coucher → vous vous fûtes couchés se coucher, passé antérieur andare a dormire → foste andati a dormire
• dopo termini come quand, après que, dès que, lorsque, etc. (quando / dopo che, appena, etc).
« Quand ma mère eut bordé le petit Paul, elle vint me donner le baiser du soir. » Una volta che ebbe rimboccato le coperte al piccolo Paul, mia madre venne a darmi il bacio della buonanotte.
« Lorsque j'eus fait vingt mètres, je m'arrêtai. » (Marcel Pagnol, La Gloire de mon père) Una volta che ebbi fatto venti metri, mi fermai.
Marcel sortit précipitamment de chez lui une fois que son frère l'eut appelé (= d'abord son frère l'appelle et puis Marcel sort de chez lui). Marcel uscì subito di casa una volta che suo fratello lo ebbe chiamato (suo fratello lo chiamò, dopodiché Marcel usci di casa).
Stai ancora riscontrando problemi con 'Il trapassato remoto'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Cosa dicono di noi:
Perfeziona il tuo francese provando i corsi di francese online con Frantastique.