The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Spread

February 2020

Cartoon by Gymglish

Famous spreads

Butter: The caviar of cow products.

Cream Cheese: Good for bagels, bad for arteries.

Peanut Butter: Perfect treat for dogs and/or Americans.

Nutella: Every time you eat a spoonful, a hazelnut tree dies. Enjoy.
Traduction Pâtes à tartiner célèbres

Butter (beurre): Le caviar des produits de vache.

Cream Cheese (fromage à la crème): Bon pour les bagels, mauvais pour les artères.

Peanut Butter (beurre de cacahuètes): Friandise (ou récompense) parfaite pour les chiens et/ou les américains.

Nutella: Chaque fois que vous en mangez une cuillère, un noisetier meurt. Régalez-vous.

Definitions

To spread:
  • to disseminate, expand or propagate, like information, religion or a disease;
  • to apply on a surface, like butter on bread.
A spread: something distributed over bread or crackers.
Traduction Définitions

To spread (répandre ; étaler):

  • disséminer, diffuser, propager l’information, la religion ou une maladie par exemple ;
  • appliquer sur une surface, du beurre sur du pain par exemple.
A spread (une pâte à tartiner): quelque chose que l’on sert sur du pain ou des biscuits salés.

Spreading in the News

Start spreading the news, there's a new disease in town - the Coronavirus, and it's spreading fast.

Please be extra careful when handling vegetables and reptiles.

Spread the word, not the bug!
Traduction Propagation dans l’actualité

Faites tourner l’information, il y a une nouvelle maladie en ville, le Coronavirus, et il se propage très rapidement.

Soyez particulièrement vigilants lorsque vous manipulez des légumes ou des reptiles.

Faites passer le mot, pas le microbe !

Things to spread

Rumors: I heard Dennis from accounting is dating Rob from HR, but Cindy from sales tweeted that Rob is actually a hologram. (Please retweet)

Wealth: To distribute wealth evenly. If we survive, let’s agree to spread money and viruses equally, ok?

Panic: To provoke fear and confusion. It's what we do best.
Traduction Choses à propager

Rumors (les rumeurs): J’ai entendu dire que Dennis de la compta sortait avec Rob des RH, mais Cindy des ventes a tweeté que Rob est en fait un hologramme. (Retweetez svp).

Wealth (la richesse): Répartir les richesses de manière équitable. Si nous survivons, mettons-nous d’accord pour répartir l’argent et les virus de manière équitable, d’accord ?

Panic (la panique): Provoquer la peur et la confusion. C’est ce que nous faisons le mieux.
Cartoon by Gymglish

Definitions

To spread:
  • to disseminate, expand or propagate, like information, religion or a disease;
  • to apply on a surface, like butter on bread.
A spread: something distributed over bread or crackers.
Traduction Définitions

To spread (répandre ; étaler):

  • disséminer, diffuser, propager l’information, la religion ou une maladie par exemple ;
  • appliquer sur une surface, du beurre sur du pain par exemple.
A spread (une pâte à tartiner): quelque chose que l’on sert sur du pain ou des biscuits salés.

Spreading in the News

Start spreading the news, there's a new disease in town - the Coronavirus, and it's spreading fast.

Please be extra careful when handling vegetables and reptiles.

Spread the word, not the bug!
Traduction Propagation dans l’actualité

Faites tourner l’information, il y a une nouvelle maladie en ville, le Coronavirus, et il se propage très rapidement.

Soyez particulièrement vigilants lorsque vous manipulez des légumes ou des reptiles.

Faites passer le mot, pas le microbe !

Famous spreads

Butter: The caviar of cow products.

Cream Cheese: Good for bagels, bad for arteries.

Peanut Butter: Perfect treat for dogs and/or Americans.

Nutella: Every time you eat a spoonful, a hazelnut tree dies. Enjoy.
Traduction Pâtes à tartiner célèbres

Butter (beurre): Le caviar des produits de vache.

Cream Cheese (fromage à la crème): Bon pour les bagels, mauvais pour les artères.

Peanut Butter (beurre de cacahuètes): Friandise (ou récompense) parfaite pour les chiens et/ou les américains.

Nutella: Chaque fois que vous en mangez une cuillère, un noisetier meurt. Régalez-vous.

Things to spread

Rumors: I heard Dennis from accounting is dating Rob from HR, but Cindy from sales tweeted that Rob is actually a hologram. (Please retweet)

Wealth: To distribute wealth evenly. If we survive, let’s agree to spread money and viruses equally, ok?

Panic: To provoke fear and confusion. It's what we do best.
Traduction Choses à propager

Rumors (les rumeurs): J’ai entendu dire que Dennis de la compta sortait avec Rob des RH, mais Cindy des ventes a tweeté que Rob est en fait un hologramme. (Retweetez svp).

Wealth (la richesse): Répartir les richesses de manière équitable. Si nous survivons, mettons-nous d’accord pour répartir l’argent et les virus de manière équitable, d’accord ?

Panic (la panique): Provoquer la peur et la confusion. C’est ce que nous faisons le mieux.

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!