The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Cop

December 2015

Cartoon by Gymglish

Calling the Cops

Bobbies: British cops. Sweet hat, mate.

Boys in blue: US cops. Not having their best year.

Mounties: Canadian cops. Horse included.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxembourg cops. Abbreviation is not their strength.
Traduction Bobbies : Flics anglais. Sympa le chapeau, mec.

Boys in blue (garçons en bleu) : Flics américains. N’ont pas eu leur meilleure année.

Mounties (police montée) : Flics canadiens. Cheval inclus.

Kollegen mat den Rallysträifen : Flics luxembourgeois. Les abréviations, c’est pas leur fort.

Definitions

Cop: Informal name for a police officer. Don’t confuse with to cope (to deal with something difficult).

C.O.P.: The Conference Of Parties, dedicated to addressing climate change.
Traduction Cop (flic) : Nom informel pour désigner un officier de police. Ne pas confondre avec to cope (faire face à quelque chose de difficile).

C.O.P. : The Conference of Parties (la Conférence des Parties), dédiée au changement climatique.

COPS in the News

This month, 196 world leaders met in Paris for 2 weeks of cocaine and strippers to solve global warming.

The 21st C.O.P. concluded with a plan to cope with the problem. Then the cops came and beat up a bunch of hippies.
Traduction Ce mois-ci, 196 dirigeants mondiaux se sont rencontrés à Paris pour 2 semaines de cocaïne et strip-teaseuses pour résoudre le problème du changement climatique.

La 21e C.O.P. a conclu un accord pour faire face au problème. Puis les flics sont arrivés et ont tabassé une bande de hippies.

Cop Expressions

To cop a feel: To touch sexually without permission. Chancellor Merkel, contain yourself!

To cop some Z’s: To sleep. President Hollande, it’s been a rough month, but wake up!

To cop a fix: To obtain drugs. Mr. Putin. you’ve been in the toilets for ages!

To cop out: To fail to assume responsibility. What they say they will stop doing.

Believable? Happy New Year anyhow. 2016 is going to be a hot one!
Traduction To cop a feel : Faire des attouchements sexuels sans permission. Chancelière Merkel, contenez-vous !

To cop some Z’s : Dormir. Président Hollande, le mois a été difficile, mais réveillez-vous !

To cop a fix : Obtenir de la drogue. M. Poutine, ça fait une éternité que vous êtes aux toilettes !

To cop out : Ne pas parvenir à assumer ses responsabilités. Ce qu’ils prétendent qu’ils vont arrêter de faire.

Crédible ? Bonne année en tout cas. L’année 2016 sera chaude !
Cartoon by Gymglish

Definitions

Cop: Informal name for a police officer. Don’t confuse with to cope (to deal with something difficult).

C.O.P.: The Conference Of Parties, dedicated to addressing climate change.
Traduction Cop (flic) : Nom informel pour désigner un officier de police. Ne pas confondre avec to cope (faire face à quelque chose de difficile).

C.O.P. : The Conference of Parties (la Conférence des Parties), dédiée au changement climatique.

COPS in the News

This month, 196 world leaders met in Paris for 2 weeks of cocaine and strippers to solve global warming.

The 21st C.O.P. concluded with a plan to cope with the problem. Then the cops came and beat up a bunch of hippies.
Traduction Ce mois-ci, 196 dirigeants mondiaux se sont rencontrés à Paris pour 2 semaines de cocaïne et strip-teaseuses pour résoudre le problème du changement climatique.

La 21e C.O.P. a conclu un accord pour faire face au problème. Puis les flics sont arrivés et ont tabassé une bande de hippies.

Calling the Cops

Bobbies: British cops. Sweet hat, mate.

Boys in blue: US cops. Not having their best year.

Mounties: Canadian cops. Horse included.

Kollegen mat den Rallysträifen: Luxembourg cops. Abbreviation is not their strength.
Traduction Bobbies : Flics anglais. Sympa le chapeau, mec.

Boys in blue (garçons en bleu) : Flics américains. N’ont pas eu leur meilleure année.

Mounties (police montée) : Flics canadiens. Cheval inclus.

Kollegen mat den Rallysträifen : Flics luxembourgeois. Les abréviations, c’est pas leur fort.

Cop Expressions

To cop a feel: To touch sexually without permission. Chancellor Merkel, contain yourself!

To cop some Z’s: To sleep. President Hollande, it’s been a rough month, but wake up!

To cop a fix: To obtain drugs. Mr. Putin. you’ve been in the toilets for ages!

To cop out: To fail to assume responsibility. What they say they will stop doing.

Believable? Happy New Year anyhow. 2016 is going to be a hot one!
Traduction To cop a feel : Faire des attouchements sexuels sans permission. Chancelière Merkel, contenez-vous !

To cop some Z’s : Dormir. Président Hollande, le mois a été difficile, mais réveillez-vous !

To cop a fix : Obtenir de la drogue. M. Poutine, ça fait une éternité que vous êtes aux toilettes !

To cop out : Ne pas parvenir à assumer ses responsabilités. Ce qu’ils prétendent qu’ils vont arrêter de faire.

Crédible ? Bonne année en tout cas. L’année 2016 sera chaude !

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!