Le passé simple des verbes decir et venir
Rappel : Contrairement au français, le pretérito indefinido (passé simple) s'utilise fréquemment en espagnol et correspond souvent au passé composé français. On l'emploie pour des actions qui commencent et se terminent dans le passé.
La semana pasada tomamos mucho vino.
Nous avons bu beaucoup de vin la semaine dernière.
Les verbes decir (dire) et venir (venir) sont irréguliers et se conjuguent ainsi :
Tú dijiste
Él/ella/usted dijo
Nosotros/as dijimos
Vosotros/as dijisteis
Ellos/ellas/ustedes dijeron
Tú viniste
Él/ella/usted vino
Nosotros/as vinimos
Vosotros/as vinisteis
Ellos/ellas/ustedes vinieron
Él me dijo la verdad.
Il m'a dit la vérité.
El doctor Macías vino a cenar ayer.
Le docteur Macías est venu dîné hier.
Remarque : Les verbes qui se terminent en -decir (predecir : prédire, bendecir : bénir, etc.) et en -venir (prevenir : prévenir, provenir : provenir, etc.) suivent la même règle.
Profitez de notre test gratuit pour apprendre l'espagnol.
Découvrez notre cours d'espagnol en ligne, adapté à chaque niveau et destiné à un public français !