Le passé simple de querer (vouloir) et hacer (faire)
Rappel : Contrairement au français, le pretérito indefinido (passé simple) s'utilise fréquemment en espagnol et correspond souvent au passé composé français. On l'emploie pour des actions qui commencent et se terminent dans le passé :
El año pasado viajé a Canadá.
L'année dernière j'ai voyagé au Canada.
Les verbes querer (vouloir) et hacer (faire) sont irréguliers et se conjuguent ainsi :
Tú quisiste
Él/ella/usted quiso
Nosotros/as quisimos
Vosotros/as quisisteis
Ellos/ellas/ustedes quisieron
Tú hiciste
Él/ella/usted hizo
Nosotros/as hicimos
Vosotros/as hicisteis
Ellos/ellas/ustedes hicieron
Quise ir a Suecia el año pasado (y no pude).
J'ai voulu aller en Suède l'année dernière (et je n'ai pas pu).
Carolina no hizo la cena anoche.
Carolina n'a pas fait le dîner hier soir.
Profitez de notre test gratuit pour apprendre l'espagnol.
Découvrez notre cours d'espagnol en ligne, adapté à chaque niveau et destiné à un public français !