Traducir 'desde', 'hace' (+ complemento de tiempo)
Las formas inglesas para expresar la duración o el tiempo son diferentes de nuestra lengua. Traducir 'desde' o 'hace' (+ complemento de tiempo) es una dificultad clásica para los extranjeros.
Ella ha estado trabajando en Delavigne durante 3 años. She has been working at Delavigne for 3 years.
En español se conjuga el verbo en presente, el inglés emplea el presente perfecto en la forma progresiva (incluso el pretérito).
Dos casos a distinguir:
Dos casos a distinguir:
Present Perfect bajo la forma progresiva | + for para indicar cuánto tiempo dura la acción |
+ since para indicar el momento en que comienza la acción |
¿Cuánto tiempo has vivido en París? How long have you been living in Paris? o Since when have you been living in Paris?
He estado viviendo en París durante 3 años I have been living in Paris for 3 years.
He estado viviendo en París desde 2001. I have been living in Paris since 2001.
He estado viviendo en París durante 3 años I have been living in Paris for 3 years.
He estado viviendo en París desde 2001. I have been living in Paris since 2001.
Cuando la acción acontece en el pasado, empleamos el Past Perfect (had en lugar de have):
Horatio had been working for 3 weeks before he opened his first email. Horatio había estado trabajando tres semanas antes de abrir su primer correo electrónico.
• La acción terminó:
Preterit | + for para indicar la duración de la acción |
+ ago para indicar cuánto tiempo hace que la acción ha comenzado |
Ayer jugó al tenis durante 2 horas. Yesterday he played tennis for 2 hours.
¿Cuándo jugó tenis? (hace cuántos días) How many days ago did he play tennis?
Él jugó al tenis hace 10 días. He played tennis 10 days ago.
¿Cuándo jugó tenis? (hace cuántos días) How many days ago did he play tennis?
Él jugó al tenis hace 10 días. He played tennis 10 days ago.
Recapitulando :
¿Desde cuándo Delavigne fabrica perfumes? | Since when has Delavigne been making perfumes? |
Delavigne lleva haciendo perfumes desde 1933. | Delavigne has been making perfumes since 1933. |
¿Hace cuánto tiempo que Delavigne está haciendo perfumes? | How long has Delavigne been making perfumes? |
Delavigne hace perfumes desde hace 70 años. | Delavigne has been making perfumes for seventy years. |
¿Cuándo Delavigne comenzó a hacer perfumes? | When did Delavigne start making perfumes? |
(o 'hace cuántos años') | How many years ago did Delavigne start making perfumes? |
Delavigne comenzó (su actividad) hace 70 años. | Delavigne started seventy years ago. |
¿Todavía tienes dificultades con 'Traducir 'desde', 'hace' (+ complemento de tiempo)'? Mejora tu inglés con Gymglish: ¡prueba ahora nuestras lecciones de inglés gratis y recibe un certificado de nivel gratis!
Lo que dicen nuestros usuarios:
Descubre otras reglas gramaticales. Mejora tu inglés y prueba Gymglish, cursos en inglés en línea.