(s'il n'avait pas plu, l'avenir) était changé : (si no hubiera llovido, el futuro) habría cambiado littéraire
Este uso del imparfait (était) para decir "habría sido…" es muy literario y está un poco obsoleto. En francés moderno, usaríamos el conditionnel passé: aurait été (changé).

Ejemplos

  • "S’il n’avait pas plu dans la nuit du 17 au 18 juin 1815, l’avenir de l’Europe était changé."

¿Todavía tienes dificultades con 'Était changé (littéraire)' ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestros cursos de francés online y recibe gratis un certificado de nivel!

Lo que dicen nuestros usuarios:

Placer

         

Me encanta hacer mis cursos de francés en línea. Unos diez minutos al día son suficientes... Gracias.

Innovador

         

¡Me encanta vuestro innovador método para aprender un idioma divirtiéndose!

Único

         

Vuestro método es único. Vuestros cursos me han ayudado a progresar y a ganar confianza durante mis viajes al extranjero.

Progreso

         

Gymglish me ha permitido mejorar mi expresión oral y escrita en francés. Una cita que no me perdería por nada del mundo.

Más testimonios.

¿Tienes algún truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar cometer un error con 'Était changé (littéraire)'? ¡Compártelo con nosotros!