au cas où (il neigerait) : por si (nieva)
Au cas où siempre va seguido por un verbo, generalmente, el condicional. Excepción: podemos usar au cas où solo con el significado de 'por si acaso'.
Je te le dis, au cas où. Te lo digo por si acaso.
Je te le dis, au cas où ça t'intéresserait. Te lo digo por si te interesara.
Je te le dis, au cas où ça t'intéresserait. Te lo digo por si te interesara.
en cas d'(urgence) : en caso de (urgencia)
En cas de siempre va seguido por un sustantivo.
Ejemplos
- "Reprendre 1 comprimé en cas de difficulté à dormir"
- "En cas de problème, ouvrez la porte de l’appareil."
- "Notez toutefois que le 7 septembre mon compte sera crédité d’une somme de 300 francs interplanétaires, à la suite de la revente de deux de ces trois chevaux (j’en garde un au cas où)."
- "En cas d’urgence, vous trouverez un gilet de sauvetage sous votre siège."
¿Todavía tienes dificultades con 'Au cas où' ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestros cursos de francés online y recibe gratis un certificado de nivel!
Lo que dicen nuestros usuarios:
¿Tienes algún truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar cometer un error con 'Au cas où'? ¡Compártelo con nosotros!