El estilo indirecto en presente

Cuando usamos estilo indirecto o reformulamos algo que ha dicho otra persona (style indirect), usamos que (que).

Il dit : « Il fait beau aujourd'hui. » → Il dit qu’il fait beau aujourd'hui. Él dice: 'Hoy hace bueno' Él dice que hace bueno hoy.
Je te répète : « Je ne suis pas fâché. » → Je te répète que je ne suis pas fâché. Te repito: No estoy enfadado. Te repito que no estoy enfadado.
Je sors et je rentrerai après dîner. → Je dis que je sors et que je rentrerai après dîner. (Notez que l'on répète que devant chaque verbe) Me voy y volveré después de cenar. Digo que me voy y que volveré después de cenar. (Fíjate en que en francés hay que repetir que delante de cada verbo).

Cuando repetimos o reformulamos en estilo indirecto preguntas que empiezan con un pronombre personal o est-ce que, usamos si (si).

Tu vas venir ? → Je te demande si tu vas venir. ¿Vas a venir? Te pregunto si vas a venir. 
Est-ce que tu seras là demain ? → Il vous demande si vous serez là demain. ¿Estarás allí mañana? Te pregunto si estarás allí mañana.
Il va déménager ou il va rester ? → Je (me) demande s'il va déménager ou s'il va rester. ¿Se va a mudar o se queda? Me pregunto si se va a mudar o se queda.

Cuando repetimos o reformulamos en estilo indirecto preguntas que empiezan con qu'est-ce que o qu'est-ce qui, usamos ce que o ce qui (qué).

Qu'est-ce que tu dis ? → Je demande ce que tu dis . ¿Qué dices? Te pregunto qué dices.
Qu'est-ce qui lui prend ? → Je demande ce qui lui prend. ¿Qué mosca le ha picado? Me pregunto qué mosca le habrá picado.

Cuando repetimos o reformulamos en estilo indirecto preguntas que empiezan con adverbios, volvemos a usar el mismo adverbio.

Quel âge a Victor ? → Je te demande quel âge Victor a (ou quel âge a Victor). ¿Cuántos años tiene Víctor? Te pregunto cuántos años tiene Víctor.
Comment s'appelle-t-il ? → Je me demande comment il s'appelle. ¿Cómo se llama? Me pregunto cómo se llama.
D'où viennent tes amis ? → Je te demande d'où viennent tes amis. ¿De dónde son tus amigos ? Te pregunto de dónde son tus amigos.

Importante: en los anteriores ejemplo, no se invierte el sujeto y el verbo es una pregunta en estilo indirecto cuando el sujeto es un pronombre (je, tu, il, etc). Sin embargo, se puede invertir el sujeto y el verbo cuando el sujeto es un sustantivo (Victor, le chien, le travail, etc.). (Fíjate que la inversión no es posible con pourquoi ni ce qui.)

Quel âge as-tu ? Je te demande quel âge tu as. (et pas : Je te demande quel âge as-tu.) ¿Cuántos años tienes? Te pregunto que cuántos años tienes. (y no: Je te demande quel âge as-tu.)
Quel âge a Victor? Je te demande quel âge a Victor. (tournure la plus fréquente) ou Je te demande quel âge Victor a. ¿Cuántos años tiene Víctor? Te pregunto que cuántos años tiene Víctor.  (más común) o Je te demande quel âge Victor a. 


¿Todavía tienes dificultades con 'El estilo indirecto en presente'? ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestros cursos de francés online y recibe un certificado de nivel gratis!

Lo que dicen nuestros usuarios:

Placer

         

Me encanta hacer mis cursos de francés en línea. Unos diez minutos al día son suficientes... Gracias.

Innovador

         

¡Me encanta vuestro innovador método para aprender un idioma divirtiéndose!

Único

         

Vuestro método es único. Vuestros cursos me han ayudado a progresar y a ganar confianza durante mis viajes al extranjero.

Progreso

         

Gymglish me ha permitido mejorar mi expresión oral y escrita en francés. Una cita que no me perdería por nada del mundo.

Más testimonios.