Mais (elle est passée où ?) : (Where) on earth (did she go?)
Mais (but) is sometimes used as an interjection to add emphasis or exasperation.
Mais enfin, tu ne vas pas sortir comme ça, quand même ? For goodness sake, you're not going to go out like that, are you?
- "là, là, mais quelle horreur !"
- "Lefebvre : Oh là là, mais elle est passée où cette facture ?"
- "Mais t’es où ?"
- "Gérard : Mais c’est quoi, c’t’affaire ?"
- "Victor Hugo : Mais qu’est-ce que ça veut dire ?"
Now that you know how to translate 'Mais-emphase' in English, why not go further and test our online French course for free?
What our users say:
Test your French with Frantastique today and get a free level assessment.
Absolutely free - no strings attached.