翻译 "知道":savoir还是connaître?
Savoir和Connaître都被翻译成知道知道,然而它们的用法不同。
下列是它俩的区别。
SAVOIR
• une chose : 知道一个事实
- J'ai toujours raison. - Je sais.
- 我总是对的。 - 我知道。
• + 不定式 : 知道做某事
Je sais parler français.
我会说法语。
• + que, comment, quand...
Je sais qu’il apprend le français.
我知道他学法语。.
CONNAÎTRE
• une personne : 认识一个人或者知道他们存在
Je connais Victor, nous sommes amis.
我认识维克多,我们是朋友。
• un endroit: 知道一个地方或者已经去过这个地方
Je connais Paris, j’y ai vécu 3 ans.
我知道巴黎,我在那儿住过3年。
• une chose : 知道某事,已经见过它了。
Je connais ce livre, je l'ai déjà lu.
我知道这本书,我已经读过了。
下列是它俩的区别。
SAVOIR
• une chose : 知道一个事实
- J'ai toujours raison. - Je sais.
- 我总是对的。 - 我知道。
• + 不定式 : 知道做某事
Je sais parler français.
我会说法语。
• + que, comment, quand...
Je sais qu’il apprend le français.
我知道他学法语。.
CONNAÎTRE
• une personne : 认识一个人或者知道他们存在
Je connais Victor, nous sommes amis.
我认识维克多,我们是朋友。
• un endroit: 知道一个地方或者已经去过这个地方
Je connais Paris, j’y ai vécu 3 ans.
我知道巴黎,我在那儿住过3年。
• une chose : 知道某事,已经见过它了。
Je connais ce livre, je l'ai déjà lu.
我知道这本书,我已经读过了。
进一步了解…
仍然觉得“翻译 "知道":savoir还是connaître?”有困难?想提升法语水平?试试我们的在线法语课程并接受免费水平评估吧!
他们的意见 :
您有什么避免在“翻译 "知道":savoir还是connaître?”上犯错的小贴士吗?那就分享给我们吧!
进一步提升法语水平并试用Frantastique在线法语课程。