The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Loophole

Cartoon by Gymglish

Loophole Lands

Switzerland: Go for the chocolate, stay for the secret bank accounts.

Cayman islands: Snorkeling. Rum. Offshore tax havens. Every kid’s dream.

Monaco: Beautiful princess. Fast cars. Tax breaks. What more can you ask for?

International Waters: Prostitution. Gambling. Turtle wrestling. In the ocean, anything goes.
Traduction Switzerland (la Suisse) : Allez-y pour le chocolat, restez-y pour le secret bancaire.

Cayman islands (îles Caïmans) : Snorkeling (plongée avec masque et tuba). Rhum. Paradis fiscal ‘offshore’, à l’étranger. Le rêve de tous les enfants.

Monaco : Belle princesse. Voitures rapides. Allègements fiscaux. Que demander de plus ?

International Waters (les eaux internationales) : Prostitution. Jeux d’argent. Luttes entre tortues. Dans l’océan, tout est permis.

Definitions

Loophole: a small opening in a wall for firing weapons;

Also: a means of escape or avoiding something, like a tax, law or contract.
Traduction Loophole (meurtière) : Petite ouverture dans un mur pour tirer des coups de feu.

Aussi (faille, vide juridique, niche fiscale) : Moyen d’éviter ou d’échapper à quelque chose, comme les impôts, la loi ou les contrats.

Loopholes in the News

This month, the Panama Papers exposed prominent tax evaders using legal loopholes to conceal assets.

Loopholes help the rich get richer, like some sort of reverse Robin Hood.
Traduction Ce mois-ci, les Panama Papers ont démasqué d’importants fraudeurs fiscaux utilisant un vide juridique pour dissimuler leurs actifs.

Les niches fiscales aident les riches à devenir plus riches, comme Robin des Bois, mais à l’envers.

Other holes

Black hole: Giant space vacuum. Possible location of your money once given to a bank.

Watering hole: A bar. Another spot where money disappears.

A$$holes: They make money in one country, then hide it in another. Aren't we supposed to send these secessionists to the hole?
Traduction Black hole (trou noir) : Vide gigantesque dans l’espace. Lieu où se trouve peut-être votre argent une fois confié à une banque.

Watering hole (point d’eau) : Un bar, lieu où on se désaltère. Autre endroit où votre argent disparaît.

A$$holes (trous du c#&) : Gagnent de l’argent dans un pays et le cachent dans un autre. Ne devrions-nous pas envoyer ces sécessionnistes au trou ?
Cartoon by Gymglish

Definitions

Loophole: a small opening in a wall for firing weapons;

Also: a means of escape or avoiding something, like a tax, law or contract.
Traduction Loophole (meurtière) : Petite ouverture dans un mur pour tirer des coups de feu.

Aussi (faille, vide juridique, niche fiscale) : Moyen d’éviter ou d’échapper à quelque chose, comme les impôts, la loi ou les contrats.

Loopholes in the News

This month, the Panama Papers exposed prominent tax evaders using legal loopholes to conceal assets.

Loopholes help the rich get richer, like some sort of reverse Robin Hood.
Traduction Ce mois-ci, les Panama Papers ont démasqué d’importants fraudeurs fiscaux utilisant un vide juridique pour dissimuler leurs actifs.

Les niches fiscales aident les riches à devenir plus riches, comme Robin des Bois, mais à l’envers.

Loophole Lands

Switzerland: Go for the chocolate, stay for the secret bank accounts.

Cayman islands: Snorkeling. Rum. Offshore tax havens. Every kid’s dream.

Monaco: Beautiful princess. Fast cars. Tax breaks. What more can you ask for?

International Waters: Prostitution. Gambling. Turtle wrestling. In the ocean, anything goes.
Traduction Switzerland (la Suisse) : Allez-y pour le chocolat, restez-y pour le secret bancaire.

Cayman islands (îles Caïmans) : Snorkeling (plongée avec masque et tuba). Rhum. Paradis fiscal ‘offshore’, à l’étranger. Le rêve de tous les enfants.

Monaco : Belle princesse. Voitures rapides. Allègements fiscaux. Que demander de plus ?

International Waters (les eaux internationales) : Prostitution. Jeux d’argent. Luttes entre tortues. Dans l’océan, tout est permis.

Other holes

Black hole: Giant space vacuum. Possible location of your money once given to a bank.

Watering hole: A bar. Another spot where money disappears.

A$$holes: They make money in one country, then hide it in another. Aren't we supposed to send these secessionists to the hole?
Traduction Black hole (trou noir) : Vide gigantesque dans l’espace. Lieu où se trouve peut-être votre argent une fois confié à une banque.

Watering hole (point d’eau) : Un bar, lieu où on se désaltère. Autre endroit où votre argent disparaît.

A$$holes (trous du c#&) : Gagnent de l’argent dans un pays et le cachent dans un autre. Ne devrions-nous pas envoyer ces sécessionnistes au trou ?

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!